Te Wharekura 34
Te Wharekura 34
Nā Maaka Jones rātou ko Tuiri Tareha, ko Kahu Sterling ngā kōrero
Nā Walter Aoake te uwhi, ā, nā Jenny Rendall te pikitia
This collection shares short stories and poems from Ngāti Porou, Kahungunu and Te Whānau-a-Apanui.
He mihi
Ki ngā tāngata katoa nā rātou ngā āwhina, ngā kōrero me ngā whakaahua, o tēnei whakaputanga o Te Wharekura, tēnā rawa mai koutou.
This resource is no longer in print. You may be able to find it in the resource room in your kura.
Ngā pūrākau kei roto i te puka nei:
- E tō e te rā i waho o Mōtu
- Pānia
- Tāriana poaka puihi
- He kōrero mō Paikea
- Ka kitea he ingoa
See the “About this resource” box below to download resources.
- E tō te rā i waho o Mōtu
- Pānia
- Tāriana poaka puihi
- He kōrero mō Paikea
- Ka kitea he ingoa
E tō te rā i waho o Mōtu
Nā Maaka Jones nō Whanau a Apanui, Ngai Tahu
He maumaharatanga mō te tāne, te matua me te tipuna ko Pax Nigel Jones.
E tō e te rā i waho o Mōtu i te pae raro o Whakaari
Pūmau ana tō heke i tō heke raro e hika e - e
Kore rawa koe te tatari noa ki te huringa muri e -
Engari mārō ana tō tū ki te poroporoaki mai e
Ki te Ao mārama, ki te Ao tangata, ki te Ao hurihuri
Tīahoaho ana te murara mai o tōu kanohi
Whakakoi ana koe i āu hoari hei aha e?
Tērā pea kei tua o te pae raro o Whakaari tāu e hiahia nei
Ahakoa a Ranginui i whakapekapeka i tō huarahi ki ngā taura kapua,
Kore rawa koe mō te tōmuri e
Pōhēhē ana koe ka whai atu au e,
I āu mahi māminga! Aha ha!
Taotū ana i a koe te pae raro o Whakaari
Kākari mai ana kōrua – riro atu ana koe i te pae raro
Totohe ana koe ki te haere i tāu haere, ā, toromi ana koe
Nanati ana te wheke a Tangaroa i to kakī –
Whakatahataha ana tō haere, whakatahataha ana ō mōata
I muri tonu mai i tō whakaahuatanga
i a koe i runga i te kare o te wai o te Moananui a Kiwa
Pīata ana te moana i a koe,
Engari kua tīmata kē a Hineahiahi ki te toha i tōna huru
Kia hiwa rā! Kia hiwa rā!
Mokemoke ana te tū a Whakaari i waho o te moana
Anō he whenua mahue
Ko te kare anake o te ia o te moana,
E papaki kau ana i te akau e rongona atu ana
Rere pōpoto noa, te rere a te kawau i runga i ngā wai pōpokorua
He kai rā mā taku noho puku e
E tō e te rā, e moe e te rā i tekau ma rua e
Hei tō hokinga mai
Ka ao, ka ao, ka awatea!
Ngā Kupu Whakamārama
- A – K
- M – P
- R – WH
A
aitia beget
akau shore
anā to kai! take that!
ārikarika restrain(-ed)
āwangawanga concern
awhiawhi hug
E
e ai according to
H
hao envelop
hāparangi call out, shout
Hineahiahi Evening Maid
hinengaro thoughts, conscience
hoari sword(s) (of light)
horuhoru grunt(-ing)
ukarere Hukarere Point, Napier
huru cloak
I
ia current
K
"ka mau kē te wehi" "you would have been amazed"
"Ka whanga, ka whanga" "I waited and waited"
kāhu sea hawk
kahupō cloak of darkness
kaihautu fugleman, guide
kaingākau satisfy
kaitā large
kākari struggle
kāore he aronga no direction to turn, no escape
Kāpene Kuki Captain Cook
kare flicker
karemu plug, bung
Kei reira! It's there! Right on!, Choice!
kēkē matau right armpit
kēkē mauī left armpit
kiri pātio calloused skin
kohuru murder, killing
kore kiko ill begotten
koropupu turbulent
kua noa noa iho free of tapu
kumu bowels
About this resource
This resource is no longer in print. You may be able to find it in the resource room in your kura.
Taumata: Taumata 6, Taumata 7, Taumata 8
Kaupapa: Rārangi Pukapuka
Kohinga: Te Wharekura